quinta-feira, 26 de setembro de 2013

Origem do Sobrenome (Parte 3)

Origem do Sobrenome (Parte 3) - Formação dos sobrenomes ou apelidos em geral

Os nomes de família chegaram até nós de diferentes maneiras. A grande maioria dos sobrenomes evoluiu de seis fontes principais:
Ocupação: John, sendo carpinteiro, cozinheiro, moleiroalfaiate, chamar-se-ia em inglês, respectivamente, de: John Carpenter, John Cook, John Miller e John Taylor. Um ferreiro, se chamaria em inglês de Smith, um dos sobrenomes mais comuns. Toda vila tinha os seus Smiths (ferreiros), Millers (moleiros), Taylors (alfaiates) e Carpenters (carpinteiros), Gardners (jardineiros), Fishers (pescadores), Burke ou Burgie (tem a ver com castelos ou fortes), Hunters (caçadores), sendo que os Millers de uma vila não tinham necessariamente qualquer relação com os Millers de outra vila.
Localidade: O John que morava numa colina/montanha (hill, em inglês) pode ter ficado conhecido por John Overhill (over, considera-se "em cima"). O John que morava perto de um riacho poderia ser chamado de John Brook (brook=arroio, ribeiro). Pode-se dizer que, em inglês, um sobrenome deriva de um local quando, por exemplo, termina em:
  • -hill (em inglês) ou -berg (em alemão), ambos significam montanha, monte;
  • -ford (um leito de rio);
  • -wood (floresta, bosque);
  • -brook (arroio, ribeiro);
  • -well (poço).
Alguns nomes portugueses são derivados de nomes estrangeiros de localidade. Por exemplo, Dutra teria vindo do holandês 'van Utrecht'.
Honrarias: Haviam também os que recebiam dos monarcas títulos nobiliárquicos, ou determinada alcunha por atos de nobreza como Conde, Barão, ou monarcas que marcavam alguém como determinada alcunha por atos de nobreza, como Bandeira, Valente, dentre outros. Tais alcunhas ou títulos eram geralmente estendidos aos descendentes.
Patronímico e matronímico: Muitos sobrenomes indicavam antigamente o nome do pai ou da mãe; por exemplo, "Esteves" significa "filho de Estêvão". Mas também Joana Fernanda significava Joana, filha de Fernanda, assim como André João significou André, filho de João, e José Mariano quis dizer José, filho de Maria. Alguns dos patronímicos e matronímicos são cursivados, [1][2] e se passará a chamar Joana Fernandes ou André Eanes aos mesmos dois exemplos referidos atrás, processo sempre iniciado no litoral, e mais tardio no interior português ou no interior colonial. Os sufixos (ou prefixos) dos patronímicos variam de país para país:
  • Alemanha: -rich; -sen; -mann. Exemplos: Jansen, Petersen, Hansen, Hartmann, Lehmann, Kaufmann,Friederich
  • Armênia: -ian. Exemplos: Aracy Balabanian, e Stepan Nercessian atores armenos-brasileiros; ou Cherilyn Sarkisian, nome da atriz norte-americana Cher.
  • Bulgária: -ov (masc.); -ova (fem.). Exemplos: Stoyanov(a).
  • Dinamarca: -sen. Exemplos: Olsen, Petersen.
  • Escócia: Mc-; Mac-. Exemplos: McNamara, MacMillan.
  • Espanha: -ez. Exemplos: Fernández, Méndez.
  • Finlândia: -nen. Exemplos: Virtanen, Salonen, Häkkinen.
  • França: -t. Exemplo: Martinet. Como o ator e dublador estadunidense Charles Martinet
  • Geórgia: -dze; -shvili. Exemplos: Makharadze, Saakashvili, Gabashvili.
  • Grécia: -poulos. Exemplos: Tatopoulos, Papadopoulos.
  • Hungria: -yi. Exemplo: Simonyi.
  • Inglaterra: -son. Exemplos: Johnson, Williamson.
  • Irlanda: Mc-; Mac-; O'-. Exemplos: McNaughton, MacNamara, O'Neil.
  • Islândia: -sson (masc.); -dóttir (fem.). Exemplos: Danielsson, Davíðsdóttir.
  • Itália: -i. Exemplos: Puchetti, Leonardi, Lorenzi, Benhossi.
  • Moldávia e Romênia: -escu. Exemplos: Filipescu, Popescu.
  • Normandia: Fitz-. Exemplos: Fitzgerald, Fitzpatrick.
  • Noruega: -sen. Exemplos: Sörensen, Jakobsen, Mortensen.
  • País Basco: -ena. Exemplos: Hernandorena, Michelena (Mitxelena).
  • País de Gales: Ap-, Up-, -s. Exemplo: Apjohn, Upjohn, Updike, Roberts, Williams.
  • Países Baixos: -ssen. Exemplo: Janssen.
  • Países Catalães: -is; -es. Exemplo: Vives.
  • Polônia: -wicz; -ski. Exemplos: Marcinkiewicz, Kowalski.
  • Portugal: -(e)s. Exemplos: Simões (filho de Simão); Guimarães (filho de Guímaro, ou Vímara); Fernandes (filho de Fernando); Henriques (filho de Henrique); Nunes (filho de Nuno); Martins (filho de Martim); Rodrigues (filho de Rodrigo).
  • Rússia: -ov, -ev (masc.); -ova, -ovna (fem.); -vitch. Exemplos: Ivanov(a), Petrovich.
  • SérviaCroáciaBósnia e Montenegro: -ić. Exemplos: Petrović; Petković; Milošević.
  • Suécia: -sson. Exemplos: Petersson, Gustafsson.
  • Ucrânia: -enko. Exemplo: Timoshenko.
Na Normandia, John, filho de Randolph, ficaria John fitz-Randolph. Na Escócia, os descendentes, por exemplo, de Gilleain eram conhecidos como MacGilleain e mais tarde abreviava-se para Mc, como McClean, McLane, McCann, McDaudt, etc.
Apesar do nome patronímico ter sido usado por um longo tempo, eles sempre mudavam de geração para geração. Como exemplo, John, filho (son) do William, poderia ser conhecido como "John Williamson", mas o filho dele teria como sobrenome "Johnson", por ser filho (son) do John.
Característica: um homem muito baixo poderia ser chamado, em inglês, de Small, Short, Little ou Lytle. Um homem grande poderia ser então Longfellow, Large, Lang ou Long. Muitas pessoas que tinham características de um animal receberiam dele o nome, como por exemplo, uma pessoa travessa, astúcia, poderia ser chamada de Fox (raposa); Um bom nadador, de Fish (peixe); um homem quieto, Dove (pombo) e assim por diante. Os sobrenomes que são normalmente engraçados, alguns surpreendentes e por vezes até embaraçosos, são os nomes que provêm das características. Nem sempre se pode levar a sério o significado de um sobrenome comparando com os valores de hoje em dia, pois o significado das palavras mudou durante centenas de anos. Diante do sobrenome inglês "Stout", pode-se interpretar que o titular deste sobrenome era gordo, forte ou então decidido, resoluto. Muitos sobrenomes têm mais de uma origem. Por exemplo, o sobrenome inglês "Bell" (sino) pode dizer tanto de alguém que morou ou trabalhou onde se toca o sino, quanto alguém que fabricava sinos. Pode ser descendente de alguma Isabel, ou pode ter vindo do francês antigo no qual a palavra "bel" significa beleza, correspondendo então a alguém muito bonito.
Religião: nos países em que a religião mais influente é a cristã, é habitual o uso de designações religiosas nos apelidos. Exemplos: Aleluia, Anjos, Assunção, Baptista, Espírito Santo, Graça, Luz, Jesus, Santos, Trindade.

Fonte: Wikipedia

Nenhum comentário:

Postar um comentário